Сижу размышляю, чем я кого-то могла обидеть в своём предыдущем посте...
_________________ Ты не в Чикаго, моя дорогая! (с)
При большом желании его можно увидеть.
Antah Старейшина форума
Откуда: Теплый Стан
Появился: 06.12.2006
Сообщения: 56713
Добавлено: 15-04-2019, 13:36
А вот у меня вопрос к знатокам английского языка.
Тут даже дело не в "расслышать", так как слышно все хорошо. Дело в "как написать".
Есть моя любимая группа Deep Purple, и у них есть баллада Anya, одна из лучших на мой вкус.
И вот первый куплет я вижу так:
I'm so far away from everything you know
Your name is carried, carried on the wind
Your eyes - blue waters, Anya, where do they flow?
Where have they been? Where have they been?
Так вот ВО ВСЕХ текстах этой баллады, которые можно найти, вместо eyes пишется ice (звучание одинаково).
То есть вместо лирического "голубые воды твоих глаз" - неуместный лёд.
Я протестую!
При большом желании его можно увидеть.
Antah Старейшина форума
Откуда: Теплый Стан
Появился: 06.12.2006
Сообщения: 56713
Добавлено: 15-04-2019, 14:40
Разобрался.
Образное связывание перемещений человека с течением воды исторически было весьма распространено в тех местах, где водные пути были единственными путями для перемещений. ‘Nō wai koe?’ (Where are you from? From where do your waters flow?) Много документов находится по этому запросу.
А "ice blue" - это всего лишь бледно-голубой цвет. Устойчивое сочетание.
Образное связывание перемещений человека с течением воды исторически было весьма распространено в тех местах, где водные пути были единственными путями для перемещений. ‘Nō wai koe?’ (Where are you from? From where do your waters flow?) Много документов находится по этому запросу.
А "ice blue" - это всего лишь бледно-голубой цвет. Устойчивое сочетание.
Всё оказывается простым, если чуточку напрячься.
Очень интересно)) Обожаю такие языковые нюансы))
_________________ Ты не в Чикаго, моя дорогая! (с)
А вот у меня вопрос к знатокам английского языка. Тут даже дело не в "расслышать", так как слышно все хорошо. Дело в "как написать". Есть моя любимая группа Deep Purple, и у них есть баллада Anya, одна из лучших на мой вкус. И вот первый куплет я вижу так: I'm so far away from everything you know Your name is carried, carried on the wind Your eyes - blue waters, Anya, where do they flow? Where have they been? Where have they been? Так вот ВО ВСЕХ текстах этой баллады, которые можно найти, вместо eyes пишется ice (звучание одинаково). То есть вместо лирического "голубые воды твоих глаз" - неуместный лёд. Я протестую!
Ну я не прям знаток, конечно.
Я погуглил текст
и сразу увидел "твои ледяные синие воды, куда они текут?".
Ну не глазам же течь, в конце концов?
P.S. Ice blue waters - здесь ice, скорее всего, играет роль оттенка цвета. Синий как лёд.
Вы можете начинать темы Вы можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах